Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |
- Lateinisch: Vulgata des Hl. Hieronymus (Sixto-Clementina)
- Deutsch: Biblia Sacra nach nach Joseph Franz von Allioli bzw. Augustin Arndt, teilw. mit minimalen Sprachlichen Anpassungen. Fußnoten befinden sich zwischen den beiden englischen Kommentaren.
- Englisch: Douay-Rheims Bible. Fußnoten befinden sich unter den Bibeltexten. Ein zusätzlicher Kommentar befindet sich am Ende der Seite.
Einleitung bei Allioli: Eingang. Die Erschaffung der Welt. (Kap. 1,1 – 2,3) Durch die Erzählung von der Erschaffung der Welt wird Gottes Macht, Weisheit und Güte wie die gänzliche Abhängigkeit der Geschöpfe von ihrem Schöpfer gezeigt. (V. 1- 25) Der Mensch also, der als König aller sichtbaren Dinge zuletzt erschaffen ist, ist dem ebenso mächtigen wie gütigen Herrn vollen und vollkommenen Gehorsam schuldig.
Einleitung der Duoay-Rheims: God createth Heaven and Earth, and all things therein, in six days.
Siehe auch die Vorworte zu den 5 Büchern des Mose.
Lateinisch
- In principio creavit Deus cœlum et terram.
- Terra autem erat inanis et vacua, et tenebræ erant super faciem abyssi: et Spiritus Dei ferebatur super aquas.
- Dixitque Deus: Fiat lux. Et facta est lux.
- Et vidit Deus lucem quod esset bona: et divisit lucem a tenebris.
- Appellavitque lucem Diem, et tenebras Noctem: factumque est vespere et mane, dies unus.
- Dixit quoque Deus: Fiat firmamentum in medio aquarum: et dividat aquas ab aquis.
- Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.
- Vocavitque Deus firmamentum, Cœlum: et factum est vespere et mane, dies secundus.
- Dixit vero Deus: Congregentur aquæ, quæ sub cœlo sunt, in locum unum: et appareat arida. Et factum est ita.
- Et vocavit Deus aridam, Terram, congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.
- Et ait: Germinet terra herbam virentem, et facientem semen, et lignum pomiferum faciens fructum juxta genus suum, cujus semen in semetipso sit super terram. Et factum est ita.
- Et protulit terra herbam virentem, et facientem semen juxta genus suum, lignumque faciens fructum, et habens unumquodque sementem secundum speciem suam. Et vidit Deus quod esset bonum.
- Et factum est vespere et mane, dies tertius.
- Dixit autem Deus: Fiant luminaria in firmamento cœli, et dividant diem ac noctem, et sint in signa et tempora, et dies et annos:
- Ut luceant in firmamento cœli, et illuminent terram. Et factum est ita.
- Fecitque Deus duo luminaria magna: luminare majus, ut præesset diei: et luminare minus, ut præesset nocti: et stellas.
- Et posuit eas in firmamento cœli, ut lucerent super terram,
- Et præessent diei ac nocti, et dividerent lucem ac tenebras. Et vidit Deus quod esset bonum.
- Et factum est vespere et mane, dies quartus.
- Dixit etiam Deus: Producant aquæ reptile animæ viventis, et volatile super terram sub firmamento cœli.
- Creavitque Deus Cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aquæ in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum.
- Benedixitque eis, dicens: Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris: avesque multiplicentur super terram.
- Et factum est vespere et mane, dies quintus.
- Dixit quoque Deus: Producat terra animam viventem in genere suo, jumenta, et reptilia, et bestias terræ secundum species suas. Factumque est ita.
- Et fecit Deus bestias terræ juxta species suas, et jumenta, et omne reptile terræ in genere suo. Et vidit Deus quod esset bonum,
- Et ait: Faciamus hominem ad imaginem, et similitudinem nostram: et præsit piscibus maris, et volatilibus cœli, et bestiis, universæque terræ, omnique reptili, quod movetur in terra.
- Et creavit Deus hominem ad imaginem suam: ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos.
- Benedixitque illis Deus, et ait: Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris, et volatilibus cœli, et universis animantibus, quæ moventur super terram.
- Dixitque Deus: Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram, et universa ligna quæ habent in semetipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam:
- Et cunctis animantibus terræ, omnique volucri cœli, et universis quæ moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita.
- Viditque Deus cuncta quæ fecerat: et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.
Deutsch
- Im Anfange1 schuf2 Gott3 Himmel und Erde.4 [Ps 32,6, Ps 135,5ff, JSir 18,1, Apg 14,14, Apg 17,24]
- Die Erde aber war wüste5 und leer,6 und Finsternis war über dem Abgrund,7 und der Geist Gottes8 schwebte über den Wassern.
- Da sprach Gott:9 Es werde Licht! Und es ward Licht. [Hebr 11,3]
- Und Gott sah, dass das Licht gut war,10 und er schied das Licht von der Finsternis.11
- Und er nannte12 das Licht Tag,13 und die Finsternis Nacht; und es ward Abend und Morgen, der erste Tag.14
- Dann sprach Gott: Es werde ein Firmament15 inmitten der Wasser, und es scheide die Wasser voneinander!16
- Und Gott machte das Firmament und schied die Wasser, welche unter dem Firmamente waren, von denen, welche über dem Firmamente waren. Und es geschah also. [Ps 135,5]
- Und Gott nannte das Firmament Himmel; und es ward Abend und Morgen, der zweite Tag. [Jer 51,15]
- Da sprach Gott: Es sammle sich das Wasser, das unterhalb des Himmels ist, an einem Orte, und es erscheine das Trockene. Und es geschah also.
- Und Gott nannte das Trockene Erde, und die Ansammlungen der Wasser nannte er Meer.17 Und Gott sah, dass es gut war. [Job 38,4ff, Ps 32,7, Ps 88,12]
- Und er sprach: Es lasse die Erde Pflanzen sprossen, die grünen und Samen tragen, und Fruchtbäume, die Frucht tragen nach ihrer Art, die ihren Samen in sich haben,18 auf der Erde! Und es geschah also.19
- Und die Erde brachte Pflanzen hervor, die grünen und Samen tragen nach ihrer Art, und fruchttragende Bäume, die alle Samen haben, jeder nach seiner Art. Und Gott sah, dass es gut war.
- Und es ward Abend und Morgen, der dritte Tag.
- Da sprach Gott: Es werden Leuchten an dem Firmamente des Himmels,20 und sie sollen den Tag und die Nacht scheiden, und zu Zeichen dienen, und zu Zeiten, und Tagen und Jahren;21 [Ps 135,7]
- damit sie an dem Firmamente des Himmels scheinen, und die Erde erhellen! Und es geschah also.
- Und Gott machte die zwei großen Leuchten, – die größere Leuchte, die Herrschaft über den Tag zu führen, die kleinere Leuchte, die Herrschaft über die Nacht zu führen,22 dazu die Sterne.
- Und er setzte sie an das Firmament des Himmels, dass sie über die Erde herableuchten,
- und den Tag und die Nacht beherrschen, und das Licht von der Finsternis scheiden. Und Gott sah, dass es gut war.
- Und es ward Abend und Morgen, der vierte Tag.
- Da sprach Gott: Es bringe das Wasser Gewimmel lebender Wesen hervor, und es seien geflügelte Tiere über der Erde unter dem Firmamente des Himmels!23
- Und Gott schuf die großen Wassertiere, und alle die Wesen, die leben und sich regen, welche die Gewässer hervorbrachten, nach ihrer Art, auch alle geflügelte Tiere nach ihrer Art. Und Gott sah, dass es gut war.
- Und er segnete sie und sprach: Seid fruchtbar, und mehret euch, und erfüllet die Wasser des Meeres; und die Vögel sollen sich mehren auf Erden!24
- Und es ward Abend und Morgen, der fünfte Tag.
- Und Gott sprach: Es bringe die Erde25 lebende Wesen hervor, ja nach ihrer Art, Vieh und kriechendes Getier und Tiere des Feldes je nach ihrer Art! Und es geschah also.
- Und Gott schuf die Tiere des Feldes je nach ihrer Art, und Vieh, und alles kriechende Getier der Erde je nach seiner Art.26 Und Gott sah, dass es gut war,
- und sprach: Lasset uns27 den Menschen machen nach unserem Bilde und unserer Ähnlichkeit,28 und er herrsche29 über die Fische des Meeres, und über die Vögel des Himmels, und über alles kriechende Getier, das sich auf Erden regt.30 [1Mos 5,1, 1Mos 9,6, 1Kor 11,7]
- Und Gott schuf den Menschen nach seinem Bilde; nach dem Bilde Gottes schuf er ihn, als Mann und Weib erschuf er sie.31 [JSir 17,1, Mt 19,4]
- Und Gott segnete sie und sprach: Seid fruchtbar und mehret euch,32 und erfüllet die Erde, und machet sie euch untertan, und seid Herren über die Fische des Meeres, und über die Vögel des Himmels, und über alle Tiere, die sich auf der Erde regen.33 [1Mos 8,17, 1Mos 9,1]
- Und Gott sprach: Sehet, ich habe euch alle samentragenden Pflanzen auf Erden, und alle Bäume, die in sich selbst den Samen ihrer Art tragen, gegeben, das sie eure Nahrung seien; [1Mos 9,3]
- und allen Tieren der Erde, und allen Vögeln des Himmels, und allem, was sich auf Erden regt, und was beseelt ist, damit sie Nahrung haben.34 Und es geschah also.
- Und Gott sah alles, was er gemacht hatte, und es war sehr gut.35 Und es ward Abend und Morgen, der sechste Tag.36 [JSir 39,21, Mk 7,37]
Englisch
- In the beginning God created heaven, and earth.
- And the earth was void and empty, and darkness was upon the face of the deep; and the spirit of God moved over the waters.
- And God said: Be light made. And light was made.
- And God saw the light that it was good; and he divided the light from the darkness.
- And he called the light Day, and the darkness Night; and there was evening and morning one day.
- And God said: Let there be a firmament made amidst the waters: and let it divide the waters from the waters.
- And God made a firmament, and divided the waters that were under the firmament, from those that were above the firmament, and it was so.
- And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.
- God also said: Let the waters that are under the heaven, be gathered together into one place: and let the dry land appear. And it was so done.
- And God called the dry land, Earth; and the gathering together of the waters, he called Seas. And God saw that it was good.
- And he said: Let the earth bring forth the green herb, and such as may seed, and the fruit tree yielding fruit after its kind, which may have seed in itself upon the earth. And it was so done.
- And the earth brought forth the green herb, and such as yieldeth seed according to its kind, and the tree that beareth fruit, having seed each one according to its kind. And God saw that it was good.
- And the evening and the morning were the third day.
- And God said: Let there be lights made in the firmament of heaven, to divide the day and the night, and let them be for signs, and for seasons, and for days and years:
- To shine in the firmament of heaven, and to give light upon the earth. And it was so done.
- And God made two great lights: a greater light to rule the day; and a lesser light to rule the night: and the stars.
- And he set them in the firmament of heaven to shine upon the earth.
- And to rule the day and the night, and to divide the light and the darkness. And God saw that it was good.
- And the evening and morning were the fourth day.
- God also said: Let the waters bring forth the creeping creature having life, and the fowl that may fly over the earth under the firmament of heaven.
- And God created the great whales, and every living and moving creature, which the waters brought forth, according to their kinds, and every winged fowl according to its kind. And God saw that it was good.
- And he blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the waters of the sea: and let the birds be multiplied upon the earth.
- And the evening and morning were the fifth day.
- And God said: Let the earth bring forth the living creature in its kind, cattle and creeping things, and beasts of the earth, according to their kinds. And it was so done.
- And God made the beasts of the earth according to their kinds, and cattle, and every thing that creepeth on the earth after its kind. And God saw that it was good.
- And he said: Let us make man to our image and likeness: and let him have dominion over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and the beasts, and the whole earth, and every creeping creature that moveth upon the earth.
- And God created man to his own image: to the image of God he created him: male and female he created them.
- And God blessed them, saying: Increase and multiply, and fill the earth, and subdue it, and rule over the fishes of the sea, and the fowls of the air, and all living creatures that move upon the earth.
- And God said: Behold I have given you every herb bearing seed upon the earth, and all trees that have in themselves seed of their own kind, to be your meat:
- And to all beasts of the earth, and to every fowl of the air, and to all that move upon the earth, and wherein there is life, that they may have to feed upon. And it was so done.
- And God saw all the things that he had made, and they were very good. And the evening and morning were the sixth day.
Douay-Rheims Fußnoten:
[6] “A firmament”: By this name is here understood the whole space between the earth, and the highest stars. The lower part of which divideth the waters that are upon the earth, from those that are above in the clouds.
[16] “Two great lights”: God created on the first day, light, which being moved from east to west, by its rising and setting, made morning and evening. But on the fourth day he ordered and distributed this light, and made the sun, moon, and stars. The moon, though much less than the stars, is here called a great light, from its giving a far greater light to the earth than any of them.
[26] “Let us make man to our image”: This image of God in man, is not in the body, but in the soul; which is a spiritual substance, endued with understanding and free will. God speaketh here in the plural number, to insinuate the plurality of persons in the Deity.
[31] “Increase and multiply”: This is not a precept, as some Protestant controvertists would have it, but a blessing, rendering them fruitful; for God had said the same words to the fishes, and birds, (ver. 22) who were incapable of receiving a precept.
Alliolis Bibelkommentar:
Kap. 1 (1) Im Anfange alles dessen, was erzählt werden soll, im Anfange der Schöpfung der sichtbaren Dinge. (Ephr.) – (2) Das hebr. Wort bara: erschuf, brachte aus dem Nichts hervor, wird aktiv nur von göttlicher Tätigkeit gebraucht. Obwohl das Alte Testament die Einheit Gottes immer und immer wieder betont und hervorhebt [2Mos 20,2, 5Mos 6,4, 5Mos 8,19, 5Mos 13,6-11], steht doch der gewöhnliche Gottesname Elohim im Plural, eine erste Andeutung der heiligen Dreifaltigkeit, auf welche auch V. 2 (der Geist Gottes) und V. 20 (lasset uns) hinweisen, und die im Fortgange des Alten Bundes immer deutlicher hervortritt. – (3) Gott also ist ohne Anfang. (Theodor.) – (4) Dieser Vers enthält die dogmatische Grundwahrheit, dass alles, was ist, ohne Ausnahme von Gott geschaffen ist. In dieser Beziehung bedeutet Himmel und Erde alles außer Gott. Vergl. [2Mos 31,17, Jes 66,1, Apg 17,24]. Demnach gehört das Schöpfungswerk, so wie es im ersten Verse ausgesprochen wird, nicht zu den Schöpfungstagen, sondern geht denselben voraus, es fällt nicht in die Zeit, sondern mit ihm beginnt die Zeit. Ist die Erde unser Planet, so der Himmel das ganze sichtbare Weltall, die Himmelskörper und weiter auch die Engel. Vergl. [Kol 1,16] und Dekret des Vatikan. Conzils 3 Sitz Kap. 1: „Gott hat mit dem Anfange der Zeit die zweifache Kreatur aus Nichts erschaffen, die geistige und die körperliche, die der Engel nämlich und die der Welt, und dann die menschliche, welche gleichsam als eine gemeinsame aus Geist und Körper besteht.“ – (5) Der erste auf die Erschaffung folgende Zustand der Erde. Sie hatte noch nichts von ihrer jetzigen Ordnung, Schönheit und Zierde. Gleichzeitig mit dem Eintreten dieses Zustandes erfolgte wohl der Befehl V. 3, so dass der erste Tag mit dem ersten Aufleuchten des Lichtes seinen Anfang nahm. – (6) Von Pflanzen und Tieren. – (7) Die Oberfläche der Erde war gleichsam nur ein tiefes Meer. – (8) Gott selbst, näherhin der Heilige Geist (Basil.), der hier bildlich als ein Hauch dargestellt wird (Chrys.), der allem Leben und Wärme mitteilt. Er schwebte: Waltete mit seinem allmächtigen Schöpferwillen. Der Ausdruck deutet zugleich darauf hin, dass mehrere göttliche Personen, d. h. die ganze heilige Dreifaltigkeit, bei der Schöpfung tätig waren. Vergl. [Joh 1,3.10]. – (9) Das Gebot entspringt der göttlichen Majestät, die Erfüllung seiner Allmacht. Vergl. [Ps 32,6.9]. – (10) Gott nennt gut, was seinem Schöpferwillen entspricht und so in sich vollkommen ist. Vergl. [1Mos 2,8]. Darum wird das Lob nur mit Auswahl gespendet. – (11) Durch das Gebot des Wechsels. Vergl. [Jer 33,20ff]. – (12) Die Auflegung des Namens ist ein Zeichen der Herrschaft. (Chrys.) Vergl. [1Mos 2,19, 2Koe 24,17] Der Name einer Sache ist der Ausdruck seines Wesens. – (13) Es ist also das Tageslicht. Auf Gottes Anordnung beruht mithin der Wechsel von Tag und Nacht. – Welch Unterschied zwischen dem Alten und dem Neuen Testamente! Im Alten belehrt Gott das Menschengeschlecht über die Reihenfolge der erschaffenen Dinge, doch im Neuen erhebt er uns zu erhabeneren Wahrheiten: Im Anfang war das Wort. Er war das wahre Licht. Wie dieses geschaffene Licht die Finsternis vertreibt, so verscheucht dieses geistige Licht die Finsternis der Irrtümer. (Chrysost.) – (14) Wohl konnte Gott die Welt in einem Augenblick ganz entwickelt und vollendet schaffen, dennoch wollte er lieber einen gewissen Stufengang der Entwicklung eintreten lassen, entsprechend der Natur der Dinge, welche wachsen, sich vervollkommnen und wieder vergehen. Diese Stufenfolge und Ordnung der Geschöpfe offenbart auch in besonderer Weise Gottes Weisheit und Allmacht. Was die heilige Schrift hier unter Tag versteht, ist nach dem heiligen Augustin schwer zu entscheiden. Es steht nichts entgegen, wenn man darunter längere Perioden verstehen will, deren Beginn Morgen, deren Abschluss Abend genannt wird. Auf der Sechszahl der göttlichen Schöpfungstätigkeit beruht kraft göttlichen Willens die Heiligkeit des Sabbats, des siebenten Tages der Woche. So war also schon vor Moses (und dem Sabbatgesetze [2Mos 20]) die Einfügung der sechsteiligen Schöpfungstätigkeit in den Rahmen von sechs Tagen üblich. – Die Tage werden nicht nach ihrem Anfange, sondern nach ihrem Ende, der Wiederkehr des Lichtes nach der Finsternis unterschieden. Nach einigen Erklärern sah Adam das Schöpfungswerk in einer Vision, so weit als hinreichend war, damit er mit einer durch den Zweck derselben bestimmten Menge von Erkenntnissen ausgerüstet würde, die zugleich sein religiöses und profanes Nachdenken anregte und zu sicheren Schlüssen führte. Nach dieser Erklärung zeigte Gott Adam die Wirklichkeit, aber in einer symbolischen Zerlegung des Schöpfungsvorganges in eine Zeit von sechs Tagen. – (15) Die Ausdehnung des Luftraumes, welche als Atmosphäre den Erdkörper umgibt und ihn von anderen Weltkörpern scheidet. – (16) Die sich in Wolken sammelnden Dunstmassen, welche niederfallen, wenn die Schleusen oder Türen des Himmels geöffnet werden [1Mos 7,11.12, Ps 103,3.13] u. a., im Unterschiede von den Wassern auf der Erde. – (17) Über das Wie? sagt der heilige Text nichts, da er den Prozess des Werdens nirgends beschreibt. Durch die göttliche Benennung der beiden Hauptteile des Erdkörpers und die folgende Gutheißung wurden Erde und Meer bleibende Bestandteile. – (18) Der Same kommt als Mittel der Fortpflanzung in Betracht; so beginnt bereits bei der Schöpfung das göttliche Werk der Erhaltung. – (19) Diese Formel kehrt V. 15, V. 24 wieder und wird V. 12, V. 16, V. 25 ihrem Inhalte nach im Einzelnen erklärt. – (20) Erst jetzt also nehmen die großen Himmelskörper ihre derzeitige Stellung zur Erde ein. – (21) Die beiden großen Lichtkörper erhalten eine dreifache Bestimmung: 1. Sie sollen scheiden zwischen Tag und Nacht. 2. Sie sollen dienen: a. Zu Zeichen, teils als Vorzeichen außerordentlicher Ereignisse [Mt 2,2, Lk 21,25] und göttlicher Gerichte [Joh 3,3, Jer 10,2, Mt 24,29], teils als Merkzeichen der Himmelsgegenden und Vorzeichen des Wetters; b. zur Regelung bestimmter Zeitpunkte und Zeiträume, Festzeiten, Ackerbau, Schifffahrt usw.; c. zur Unterscheidung von Jahren und Tagen. 3. Sie sollen ihr das für das Wachstum und Gedeihen der Geschöpfe unentbehrliches Licht spenden. – (22) Die Worte sind nach dem Eindrucke unserer Sinne gewählt. – (23) Beide Arten dienen zur Ausschmückung und Belebung der am zweiten Tage geschaffenen Bereiche des Wassers und der Luft. – (24) Als beseelte Wesen werden die Wassertiere und Vögel durch ein göttliches Segenswort mit dem Vermögen ausgestattet, fruchtbar zu sein und sich zu vermehren. – (25) Der Ausdruck ist kein Widerspruch gegen V. 25, sondern soll nur auf den rein irdischen Ursprung der Tiere hinweisen, im Gegensatze zu dem Menschen, dessen Leib zwar aus Erde, dessen Seele aber nach Gottes Ebenbild erschaffen ward. – (26) Die Segnung ist hier übergangen, weil sie nach der über die Wassertiere und Vögel gesprochenen selbstverständlich ist. – (27) Rede der drei göttlichen Personen. (Euph., Iren., Basil., Greg. Nyss., Cyr. Alex.) – Alles übrige schafft Gott durch ein bloßes Gebot, hier tritt die heilige Dreifaltigkeit gleichsam zuvor in Beratung mit sich selbst. (Greg. Nyss.) Erst aus der Offenbarung des Neuen Testamentes kann erkannt werden, wie dem einen Gott die Mehrzahl der Personen zukommen kann. – (28) Vorbild und Ähnlichkeit. Diese beiden Worte sind fachlich nicht verschieden, wie der folgende Vers zeigt, wo der Mensch nach Gottes Bilde geschaffen heißt und nach [1Mos 5,3] wo die beiden Substantive in umgekehrter Reihenfolge stehen. Die Ebenbildlichkeit des Menschen mit Gott besteht darin, dass seine Wesensform die geistige, unsterbliche Seele ist, deren Wirken sich als selbstbewusstes Empfinden, Erkennen und freies Wollen äußert. (Natürliches Ebenbild.) Indem Gott den ersten Menschen mit der Gnade ausstattete, erhob er dieses Bild zur vollkommenen Ähnlichkeit, welche besonders durch die Übung der Tugenden des Glaubens, der Hoffnung und der Liebe zum Ausdruck gebracht und vollendet wird. Der Leib ist kein Bild Gottes, sondern der Beweis und das Zeichen des (natürlichen) Bildes Gottes in uns, insofern seine aufrechte Haltung Gottes Majestät nachahmt und die Gabe der Rede die Dolmetscherin des Verstandes und Willens ist, wie auch das äußere Gebahren die inneren Tugenden verrät. Unser: Das Bild dessen, was den drei göttlichen Personen gemeinsam ist. – (29) Vergl. [1Mos 9,2]. – (30) Sechs Vorzüge werden hier dem Menschen zuerteilt. Seine Erschaffung wird zuletzt berichtet, er wird als über den Tieren stehend bezeichnet, er wird durch besonderen göttlichen Ratschluss erschaffen, nach Gottes Bild und Ähnlichkeit. Ihm wird die Herrschaft über Tiere und Pflanzen verliehen, nach seiner Erschaffung ruht Gott von seinem Werke. In Kap. 2 kommt hinzu die Erschaffung seiner Seele aus Nichts durch Gott. – (31) Erster Fall des poetischen Parallelismus. Dreifacher Jubelruf. Aus diesem Verse folgt, dass die Kap. 2 erzählte Schöpfung des Weibes gleichfalls am sechsten Tag statthatte. – (32) Der Mensch wird wieder gesegnet. Da aber der Mensch kein Tier, sondern ein ganz anderes Geschöpf ist, wird die Einsetzung der Ehe noch einmal ausführlich erzählt. (Aug.) – (33) V. 28 beschreibt das Verhältnis der Menschen zu den Tieren, V. 29 das Verhältnis der Pflanzen zu den Menschen und zu den Tieren. – (34) Nicht alle Speise des Menschen wird genannt. Um ein Verbot der Fleischnahrung für den Menschen handelt es sich nicht, da dem Menschen die vollkommene Herrschaft über Erde, Tiere und Pflanzen gegeben wird. Wahrscheinlich ist es freilich, dass die Menschen im Paradiese das Bedürfnis nach Fleischnahrung nicht empfunden haben, und sich nach dem Sündenfalle, und noch mehr nach der Sündflut, ändern mochte. (Thom.) Deshalb wird nach letzterer dem Menschen diese Erlaubnis ausdrücklich zurückgegeben, aber zugleich eine Einschränkung beigegeben, wie er ja auch wieder feierlich, fast mit denselben Worten wie nach der Schöpfung, aber doch mit Einschränkung, in die Herrschaft über die Natur wieder eingesetzt wurde. – Gab es im Paradiese schädliche Tiere? Im Paradiese waren die Tiere dem Menschen unschädlich, ja vollkommen untertan. Fleischfressende Tiere waren vor dem Sündenfall, da durch die Sünde des Menschen die Natur der Tiere nicht verändert wurde. (Thom.) Die Natur ist ja durch den Sündenfall nur jener Güte beraubt, welche ihr Gott um des Menschen willen und für den Menschen im Paradiese verliehen, sowie einer gewissen Verschlechterung für den Gebrauch des Menschen [1Mos 3,17-19.22-24] unterworfen und namentlich dem Missbrauche durch den Menschen und durch den Teufel als Fürsten dieser Welt ausgesetzt. Durch die Erlösung ward die Macht des Satans über die Natur gebrochen, und nach gänzlicher Überwindung der Sünde wird auch der Zustand der Natur dem der verklärten Menschheit entsprechen. [Roem 8,19-22] – (35) Die Schöpfung in ihrer Gesamtheit und nachdem der Mensch geschaffen. Wegen der Harmonie der einzelnen Teile wird das bisher sechsmalige gut hier und sehr gesteigert. Der Satz enthält eine Bewahrung gegen die Meinung, dass Gott der Urheber des Bösen sei, weist aber zugleich auf die Tatsache hin, dass das Geschaffene nicht gut, geschweige denn sehr gut blieb. – (36) Man kann die sechs Tage in zweimal drei Tage einteilen, das Werk der Scheidung und das der Ausschmückung, welche sich der Erschaffung anschließen. Die Abschnitte der zweiten Ordnung entsprechen denen der ersten: 1. Das Licht, Vorbedingung aller Ordnung und alles Lebens. 2. Die Wasser über und unter dem Firmamente werden geschieden. 3. Das Festland tritt hervor und wird mit den in der Erde haftenden Pflanzen bekleidet. 4. Die erleuchtenden Himmelskörper werden gebildet. 5. Die irdischen Gewässer werden durch die Wassertiere, die Luft durch die Vögel belebt. 6. Das Festland enthält seine Bewohner, zuerst die Landtiere, dann den Menschen. Jedem Hauptwerke entspricht ein Tag, jedem Tag ein Hauptwerk.
Haydock Bible Commentary
Verse 1
Beginning. As St. Matthew begins his Gospel with the same title as this work, the Book of the Generation, or Genesis, so St. John adopts the first words of Moses, in the beginning; but he considers a much higher order of things, even the consubstantial Son of God, the same with God from all eternity, forming the universe, in the beginning of time, in conjunction with the other two Divine Persons, by the word of his power; for all things were made by Him, the Undivided Deity. (Haydock) — Elohim, the Judges or Gods, denoting plurality, is joined with a verb singular, he created, whence many, after Peter Lombard, have inferred, that in this first verse of Genesis the adorable mystery of the Blessed Trinity is insinuated, as they also gather from various other passages of the Old Testament, though it was not clearly revealed till our Saviour came himself to be the finisher of our faith. (Calmet) — The Jews being a carnal people and prone to idolatry, might have been in danger of misapplying this great mystery, and therefore an explicit belief of it was not required of them in general. See Collet. &c. (Haydock) — The word bara , created, is here determined by tradition and by reason to mean a production out of nothing, though it be used also to signify the forming of a thing out of pre-existing matter. (ver. 21, 27.) (Calmet) — The first cause of all things must be God, who, in a moment, spoke, and heaven and earth were made, heaven with all the Angels; and the whole mass of the elements, in a state of confusion, and blended together, out of which the beautiful order, which was afterwards so admirable, arose in the space of six days: thus God was pleased to manifest his free choice in opposition to those Pagans who attributed all to blind chance or fate. Heaven is here placed first, and is not declared empty and dark like the earth; that we may learn to raise our minds and hearts above this land of trial, to that our true country, where we may enjoy God for ever. (Haydock)
Verse 2
Spirit of God, giving life, vigour, and motion to things, and preparing the waters for the sacred office of baptism, in which, by the institution of Jesus Christ, we must be born again; and, like spiritual fishes, swim amid the tempestuous billows of this world. (v. Tert.[Tertullian?], &c.) ( Worthington) (Haydock)—This Spirit is what the Pagan philosophers styled the Soul of the World. (Calmet) — If we compare their writings with the books of Moses and the prophets, we shall find that they agree in many points. See Grotius. (Haydock)
Verse 3
. Light. The sun was made on the fourth day, and placed in the firmament to distinguish the seasons, &c.; but the particles of fire were created on the first day, and by their, or the earth’s motion, served to discriminate day from the preceding night, or darkness, which was upon the face of the deep. (Haydock) — Perhaps this body of light might resemble the bright cloud which accompanied the Israelites, Exodus xiv. 19, or the three first days might have a kind of imperfect sun, or be like one of our cloudy days. Nothing can be defined with certainty respecting the nature of this primeval light. (Calmet)
Verse 4
Good; beautiful and convenient: — he divided light by giving it qualities incompatible with darkness, which is not any thing substantial, and therefore Moses does not say it was created. (Calmet) — While our hemisphere enjoys the day, the other half of the world is involved in darkness. St. Augustine supposes the fall and punishment of the apostate angels are here insinuated. (L. imp. de Gen. ) (Haydock)
Verse 6
A firmament. By this name is here understood the whole space between the earth and the highest stars. The lower part of which divideth the waters that are upon the earth, from those that are above in the clouds. (Challoner) — The Hebrew Rokia is translated stereoma, solidity by the Septuagint., and expansion by most of the moderns. The heavens are often represented as a tent spread out, Psalm ciii. 3. (Calmet)
Verse 7
Above the firmament and stars, according to some of the Fathers; or these waters were vapours and clouds arising from the earth, and really divided from the lower waters contained in the sea. (Calmet)
Verse 11
Seed in itself, either in the fruit or leaves, or slips. (Menochius) — At the creation, trees were covered with fruit in Armenia, while in the more northern regions they would not even have leaves: Calmet hence justly observes, that the question concerning the season of the year when the world began, must be understood only with reference to that climate in which Adam dwelt. Scaliger asserts, that the first day corresponds with our 26th of October, while others, particularly the Greeks, fix it upon the 25th of March, on which day Christ was conceived; and, as some Greeks say, was born and nailed to the cross. The great part of respectable authors declare for the vernal equinox, when the year is in all its youth and beauty. (Haydock) See Tirinus and Salien’s Annals, the year before Christ 4053.
Verse 14
For signs. Not to countenance the delusive observations of astrologers, but to give notice of rain, of the proper seasons for sowing, &c. (Menochius) — If the sun was made on the first day, as some assert, there is nothing new created on this fourth day. By specifying the use and creation of these heavenly bodies, Moses shows the folly of the Gentiles, who adored them as gods, and the impiety of those who pretend that human affairs are under the fatal influence of the planets. See St. Augustine, Confessions iv. 3. The Hebrew term mohadim, which is here rendered seasons, may signify either months , or the times for assembling to worship God; (Calmet) a practice, no doubt, established from the beginning every week, and probably also the first day of the new moon, a day which the Jews afterwards religiously observed. Plato calls the sun and planets the organs of time, of which, independently of their stated revolutions, man could have formed no conception. The day is completed in twenty-four hours, during which space the earth moves round its axis, and express successively different parts of its surface to the sun. It goes at a rate of fifty-eight thousand miles an hour, and completes its orbit in the course of a year. (Haydock)
Verse 16
Two great lights. God created on the first day light, which being moved from east to west, by its rising and setting made morning and evening. But on the fourth day he ordered and distributed this light, and made the sun, moon, and stars. The moon, though much less than the stars, is here called a great light, from its giving a far greater light to earth than any of them. (Challoner) — To rule and adorn, for nothing appears so glorious as the sun and moon. (Menochius) — Many have represented the stars, as well as the sun and moon, to be animated. Ecclesiastes xvi, speaking of the sun says, the spirit goeth forward surveying all places: and in Esdras ix. 6, the Levites address God, Thou hast made heaven and all the host thereof; and thou givest life to all these things, and the host of heaven adoreth thee. St. Augustine Ench. and others, consider this question as not pertaining to faith. See Spencer in Origen, contra Cels. v. (Calmet) — Whether the stars be the suns of other worlds, and whether the moon, &c. be inhabited, philosophers dispute, without being able to come to any certain conclusion: for God has delivered the world to their consideration for dispute, so that man cannot find out the work which God hath made from the beginning to the end, Ecclesiastes. iii. 11. If we must frequently confess our ignorance concerning the things which surround us, how shall we pretend to dive into the designs of God, or subject the mysteries of faith to our feeble reason? If we think the Scriptures really contradict the systems of philosophers, ought we to pay greater deference to the latter, than to the unerring word of God? But we must remember, that the sacred writings were given to instruct us in the way to heaven, and not to unfold to us the systems of natural history; and hence God generally addresses us in a manner best suited to our conceptions, and speaks of nature as it appears to the generality of mankind. At the same time, we may confidently asset, that the Scriptures never assert what is false. If we judge, with the vulgar, that the sun, moon, and stars are no larger than they appear to our naked eye, we shall still have sufficient reason to admire the works of God; but, if we are enabled to discover that the sun’s diameter, for example, is 763 thousand miles, and its distance from our earth about 95 million miles, and the fixed stars (as they are called, though probably all in motion) much more remote, what astonishment must fill our breast! Our understanding is bewildered in the unfathomable abyss, in the unbounded expanse, even of the visible creation. — Sirius, the nearest to us of all the fixed stars, is supposed to be 400,000 times the distance from the sun that our earth is, or 38 millions of millions of miles. Light, passing at the rate of twelve millions of miles every minute, would be nearly 3,000 years in coming to us from the remotest star in our stratum, beyond which are others immensely distant, which it would require about 40,000 years to reach, even with the same velocity. Who shall not then admire thy works and fear thee, O King of ages! (Walker.) — Geog. justly remarks, “we are lost in wonder when we attempt to comprehend either the vastness or minuteness of creation. Philosophers think it possible for the universe to be reduced to the smallest size, to an atom, merely by filling up the pores;” and the reason they allege is, “because we know not the real structure of bodies.” Shall any one then pretend to wisdom, and still call in question the mysteries of faith, transubstantiation, &c., when the most learned confess they cannot fully comprehend the nature even of a grain of sand? While on the one hand some assert, that all the world may be reduced to this compass; others say, a grain of sand may be divided in infinitum! (Haydock)
Verse 20
Creeping: destitute of feet like fishes, which move on their bellies. (Menochius) — Fowl. Some assert that birds were formed of the earth, but they seem to have the same origin as fishes, namely, water; and still they must not be eaten on days of abstinence, which some of the ancients thought lawful, Socrates v. 20. To conciliate the two opinions, perhaps we might say, that the birds were formed of mud, (Calmet) or that some of the nature of fish, like barnacles, might be made of water and others of earth, chap. 11, 19. — Under: Hebrew: on the face of the firmament, or in the open air. (Haydock)
Verse 22
Blessed them, or enabled them to produce others. — Multiply: the immense numbers and variety of fishes and fowls is truly astonishing.
Verse 26
Let us make man to our image. This image of God in man, is not in the body, but in the soul; which is a spiritual substance, endued with understanding and free-will. God speaketh here in the plural number, to insinuate the plurality of persons in the Deity. (Challoner) — Some of the ancient Jews maintained that God here addressed his council, the Angels; but is it probable that he should communicate to them the title of Creator, and a perfect similitude with himself? (Calmet) — Man is possessed of many prerogatives above all other creatures of this visible world: his soul gives him a sort of equality with the Angels; and though his body be taken from the earth, like the brutes, yet even here the beautiful construction, the head erect and looking towards heaven, &c. makes St. Augustine observe, an air of majesty in the human body, which raises man above all terrestrial animals, and brings him in some measure near to the Divinity. As Jesus assumed our human nature, we may assert, that we bear a resemblance to God both in soul and body. Tertullian (de Resur. 5.) says, “Thus that slime, putting on already the image of Christ, who would come in the flesh, was not only the work of God, but also a pledge.” (Haydock) See St. Bernard on Psalm xcix. (Worthington)
Verse 27
Male and female. Eve was taken from Adam’s side on this same day, though it be related in the following chapter. Adam was not an hermaphrodite as some have foolishly asserted. (Calmet) — Adam means the likeness, or red earth, that in one word we may behold our nobility and meanness. (Haydock)
Verse 28
Increase and multiply. This is not a precept, as some protestant controvertists would have it, but a blessing, rendering them fruitful: for God had said the same words to the fishes and birds, (ver. 22.) who were incapable of receiving a precept. (Challoner) — Blessed them, not only with fecundity as he had done to other creatures, but also with dominion over them, and much more with innocence and abundance of both natural and supernatural gifts. — Increase. The Hebrews understand this literally as a precept binding every man at twenty years of age (Calmet); and some of the Reformers argued hence, that Priests, &c. were bound to marry: very prudently they have not determined how soon! But the Fathers in general agree that if this were a precept with respect to Adam, for the purpose of filling the earth, it is no longer so, that end being sufficiently accomplished. Does not St. Paul wish all men to be like himself, unmarried? (1 Corinthians vii. 1, 7, 8.) (Haydock)
Verse 29
Every herb, &c. As God does not here express leave to eat flesh-meat, which he did after the deluge, it is supposed that the more religious part of mankind, at least, abstained from it, and from wine, till after that event, when they became more necessary to support decayed nature. (Haydock) (Menochius) — In the golden age, spontaneous fruits were the food of happy mortals. (Calmet)
Eigene Anmerkungen
https://www.kolbecenter.org/what-does-the-catholic-church-teach-about-origins/
https://www.kolbecenter.org/creation-doctrine-2/
LudwigOtt de fide…