Genesis 2

Kapitel: 01 | 02 | 03 | 04 | 05 | 06 | 07 | 08 | 09 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 | 16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 | 23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 | 30 | 31 | 32 | 33 | 34 | 35 | 36 | 37 | 38 | 39 | 40 | 41 | 42 | 43 | 44 | 45 | 46 | 47 | 48 | 49 | 50 |

Einleitung bei Allioli: Die Pflicht des Gehorsams, welchen der Mensch seinem Herrn und Schöpfer schuldet, wird durch das Sabbatgesetz, welches die Tage der Schöpfung vorbilden, bedeutet. (V. 3) I. Geschichte des Menschengeschlechtes bis auf Abraham. (2,4 – 11,26) Da Gott unter den Menschen nicht den gebührenden Gehorsam findet, wählt er einen Menschen, um durch dessen Nachkommen alle Völker zu segnen. 1. Geschichte des Himmels und der Erde (2,4 – 4,26) A. Geschichte der Stammeltern (2,5 – 3,24): 1) Die den Stammeltern erwiesenen Wohltaten (2,5 – 25): Schöpfung Adams (V. 7), Zuweisung des Paradieses unter leichter Verpflichtung (V. 17), Übertragung der Herrschaft über alle lebenden Wesen (V. 20), Erschaffung einer ihm ähnlichen Hilfe, der mit der gleichen Gabe der Unschuld ausgestatteten Eva.

Einleitung der Douay-Rheims: God resteth on the seventh day and blesseth it. The earthly paradise, in which God placeth man. He commandeth him not to eat of the tree of knowledge. And formeth a woman of his rib.

Lateinisch

  1. Igitur perfecti sunt cœli et terra, et omnis ornatus eorum.
  2. Complevitque Deus die septimo opus suum quod fecerat: et requievit die septimo ab universo opere quod patrarat.
  3. Et benedixit diei septimo; et sanctificavit illum: quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret.
  4. Istæ sunt generationes cœli et terræ, quando creata sunt, in die quo fecit Dominus Deus cœlum et terram:
  5. Et omne virgultum agri antequam oriretur in terra, omnemque herbam regionis priusquam germinaret: non enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat qui operaretur terram:
  6. Sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.
  7. Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terræ, et inspiravit in faciem ejus spiraculum vitæ, et factus est homo in animam viventem.
  8. Plantaverat autem Dominus Deus Paradisum voluptatis a principio: in quo posuit hominem quem formaverat.
  9. Produxitque Dominus Deus de humo omne lignum pulchrum visu, et ad vescendum suave: lignum etiam vitæ in medio paradisi, lignumque scientiæ boni et mali.
  10. Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quatuor capita.
  11. Nomen uni Phison: ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum:
  12. Et aurum terræ illius optimum est: ibi invenitur bdellium, et lapis onychinus.
  13. Et nomen fluvii secundi Gehon: ipse est qui circumit omnem terram Æthiopiæ.
  14. Nomen vero fluminis tertii, Tigris: ipse vadit contra Assyrios. Fluvius autem quartus, ipse est Euphrates.
  15. Tulit ergo Dominus Deus hominem, et posuit eum in paradiso voluptatis, ut operaretur, et custodiret illum:
  16. Præcepitque ei dicens: Ex omni ligno paradisi comede:
  17. De ligno autem scientiæ boni et mali ne comedas: in quocumque enim die comederis ex eo, morte morieris.
  18. Dixit quoque Dominus Deus: Non est bonum esse hominem solum: faciamus ei adjutorium simile sibi.
  19. Formatis igitur, Dominus Deus, de humo cunctis animantibus terræ, et universis volatilibus cœli, adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret ea: omne enim quod vocavit Adam animæ viventis, ipsum est nomen ejus.
  20. Appellavitque Adam nominibus suis cuncta animantia, et universa volatilia cœli, et omnes bestias terræ: Adæ vero non inveniebatur adjutor similis ejus.
  21. Immisit ergo Dominus Deus soporem in Adam: cumque obdormisset, tulit unam de costis ejus, et replevit carnem pro ea.
  22. Et ædificavit Dominus Deus costam, quam tulerat de Adam, in mulierem: et adduxit eam ad Adam.
  23. Dixitque Adam: Hoc nunc, os ex ossibus meis, et caro de carne mea: hæc vocabitur Virago, quoniam de viro sumpta est.
  24. Quamobrem relinquet homo patrem suum, et matrem, et adhærebit uxori suæ: et erunt duo in carne una.
  25. Erat autem uterque nudus, Adam scilicet et uxor ejus: et non erubescebant.

Deutsch

  1. So ward Himmel und Erde1 vollendet, und all ihre Zier.
  2. Und Gott vollendete am siebenten Tage sein Werk, das er gemacht hatte; und ruhte am siebenten Tage von seinem ganzen Werke, das er vollbracht hatte.2 [2Mos 20,11, 2Mos 31,17, 5Mos 5,14, Hebr 4,4]
  3. Und er segnete den siebenten Tag und heiligte ihn, weil er an demselben geruht von all seinem Werke,3 das Gott geschaffen und gemacht hatte.
  4. Folgendes ist die Geschichte des Himmels und der Erde, nachdem sie erschaffen waren.4 Zur Zeit, als Gott, der Herr, Himmel und Erde machte:
  5. Noch war kein Gesträuch des Feldes auf Erden aufgegangen, noch keine Pflanzen auf den Fluren aufgesproßt; denn Gott, der Herr, hatte noch nicht auf die Erde Regen fallen lassen, und der Mensch war nicht da, um das Land zu bebauen;5
  6. sondern ein Quell6 stieg aus der Erde auf und befeuchtete die ganze Oberfläche der Erde.
  7. Da bildete Gott, der Herr, den Menschen aus Lehm der Erde7 und hauchte in sein Angesicht den Odem des Lebens,8 und der Mensch ward ein lebendiges Wesen. [1Kor 15,45]
  8. Gott, der Herr aber hatte von Anbeginn ein Paradies der Wonne9 gepflanzt; in dieses setzte er den Menschen, welchen er gebildet hatte.
  9. Und Gott, der Herr, ließ aus dem Boden allerlei Bäume emporwachsen, die lieblich anzuschauen und wohlschmeckend waren; auch den Baum des Lebens in der Mitte des Gartens, und den Baum der Erkenntnis des Guten und Bösen.10
  10. Und ein Strom ging von dem Orte der Wonne aus, den Garten zu bewässern,11 der sich alsdann teilt und zu vier Flüssen wird.
  11. Der Name des einen ist Phison;12 dies ist der, welcher das ganze Land Hevilath umfließt,13 wo selbst sich das Gold findet. [JSir 24,35]
  12. Und das Gold jenes Landes ist vortrefflich, dort findet man Bdellium14 und den Onyxstein.15
  13. Und der Name des zweiten Stromes ist Gehon; dies ist der, welcher das ganze Land Äthiopien16 umfließt.
  14. Aber der Name des dritten Flusses ist Tigris; dieser wendet sich gegen Assyrien.17 Der vierte Fluß aber ist der Euphrat.18
  15. Da nahm Gott, der Herr, den Menschen19 und setzte ihn in das Paradies der Wonne, auf das er es bebauete20 und bewahrte.21
  16. Und er gebot ihm und sprach: Von allen Bäumen des Gartens magst du essen;
  17. aber von dem Baume der Erkenntnis des Guten und Bösen sollst du nicht essen; denn welchen Tagen du davon issest, wirst du des Todes sterben.22
  18. Und Gott, der Herr, sprach: es ist nicht gut, dass der Mensch allein sei. Lasset uns ihm eine Gehilfin machen,23 die ihm gleiche.
  19. Nachdem also24 Gott, der Herr, aus Erde alle Tiere des Feldes und alle Vögel des Himmels gebildet hatte, führet er sie zu Adam, dass er sähe, wie er sie benenne; denn wie25 Adam jedes von den lebenden Wesen benannte, so ist sein Name.26
  20. Und Adam gab allem Vieh, und allen Vögeln des Himmels, und allen Tieren des Feldes ihre Namen; aber für Adam fand sich keine Gehilfin,27 die ihm ähnlich war.
  21. Da sandte Gott, der Herr, einen tiefen Schlaf auf Adam, und als er entschlafen war, nahm Gott eine von seinen Rippen und füllte deren Stelle mit Fleisch.28
  22. Und Gott, der Herr, baute aus der Rippe, die er von Adam genommen, eine Frau, und führte sie zu Adam.
  23. Da sprach Adam: Das ist nun29 Gebein von meinem Gebein und Fleisch von meinem Fleische! Sie soll Männin heißen, denn sie ist vom Manne genommen.30 [1Kor 11,8]
  24. Darum31 wird der Mann seinen Vater und seine Mutter verlassen, und seiner Frau anhangen; und beide werden ein Fleisch sein.32 [Mt 19,5, Mk 10,7, Eph 5,31, 1Kor 6,16]
  25. Sie waren aber beide nackt, Adam und seine Frau; und sie schämten sich nicht.33

Englisch

  1. So the heavens and the earth were finished, and all the furniture of them.
  2. And on the seventh day God ended his work which he had made: and he rested on the seventh day from all his work which he had done.
  3. And he blessed the seventh day, and sanctified it: because in it he had rested from all his work which God created and made.
  4. These are the generations of the heaven and the earth, when they were created, in the day that the Lord God made the heaven and the earth:
  5. And every plant of the field before it sprung up in the earth, and every herb of the ground before it grew: for the Lord God had not rained upon the earth; and there was not a man to till the earth.
  6. But a spring rose out of the earth, watering all the surface of the earth.
  7. And the Lord God formed man of the slime of the earth: and breathed into his face the breath of life, and man became a living soul.
  8. And the Lord God had planted a paradise of pleasure from the beginning: wherein he placed man whom he had formed.
  9. And the Lord God brought forth of the ground all manner of trees, fair to behold, and pleasant to eat of: the tree of life also in the midst of paradise: and the tree of knowledge of good and evil.
  10. And a river went out of the place of pleasure to water paradise, which from thence is divided into four heads.
  11. The name of the one is Phison: that is it which compasseth all the land of Hevilath, where gold groweth.
  12. And the gold of that land is very good: there is found bdellium, and the onyx stone.
  13. And the name of the second river is Gehon: the same is it that compasseth all the land of Ethiopia.
  14. And the name of the third river is Tigris: the same passeth along by the Assyrians. And the fourth river is Euphrates.
  15. And the Lord God took man, and put him into the paradise of pleasure, to dress it, and to keep it.
  16. And he commanded him, saying: Of every tree of paradise thou shalt eat:
  17. But of the tree of knowledge of good and evil, thou shalt not eat. For in what day soever thou shalt eat of it, thou shalt die the death.
  18. And the Lord God said: It is not good for man to be alone: let us make him a help like unto himself.
  19. And the Lord God having formed out of the ground all the beasts of the earth, and all the fowls of the air, brought them to Adam to see what he would call them: for whatsoever Adam called any living creature the same is its name.
  20. And Adam called all the beasts by their names, and all the fowls of the air, and all the cattle of the field: but for Adam there was not found a helper like himself.
  21. Then the Lord God cast a deep sleep upon Adam: and when he was fast asleep, he took one of his ribs, and filled up flesh for it.
  22. And the Lord God built the rib which he took from Adam into a woman: and brought her to Adam.
  23. And Adam said: This now is bone of my bones, and flesh of my flesh; she shall be called woman, because she was taken out of man.
  24. Wherefore a man shall leave father and mother, and shall cleave to his wife: and they shall be two in one flesh.
  25. And they were both naked: to wit, Adam and his wife: and were not ashamed.

Douay-Rheims Fußnoten:

[2] “He rested”: That is, he ceased to make or create any new kinds of things. Though, as our Lord tells us, John 5. 17,”He still worketh”, viz., by conserving and governing all things, and creating souls.

[9] “The tree of life”: So called because it had that quality, that by eating of the fruit of it, man would have been preserved in a constant state of health, vigour, and strength, and would not have died at all.

[9] “The tree of knowledge”: To which the deceitful serpent falsely attributed the power of imparting a superior kind of knowledge, beyond that which God was pleased to give.

Alliolis Bibelkommentar:

Kap. 2 (1) Die Gesamtheit der Himmel und Erde füllenden Wesen. Gott schafft keine neue Gattung mehr. – (2) Die Vollendung bestand negativ in dem Aufhören des Schaffens (V. 2), positiv in der Segnung und Heiligung des siebenten Tages. (V. 3) Der Schöpfung der Dinge gegenüber erscheint die Erhaltung, wenngleich auch sie eigentlich eine fortgesetzte Schöpfung ist, als Ruhe. – (3) In dem Tage wird das an ihm vollbrachte Werk, die geschaffene Welt, gesegnet und geheiligt. Indem Gott den siebenten Tag segnet, weiht er ihn sich. Das Segnen und Heiligen des siebenten Tages hat zwar ein besonderes Absehen auf den Sabbat, welchen Israel als Volk Gottes einst feiern soll, aber der Sabbat als Ruhetag hat eine vorbildliche Bedeutung für die ganze Menschheit: sie strebt einem Ziele zu, wo alle Unruhe der Bewegung sich in die selige Ruhe der Vollendung ihres Daseins auflöst. Darum wird bei dem siebenten Tage kein Abend beigefügt. (Aug.) Die Menschen beobachteten ohne ein besonderes Gesetz diesen Tag bereits vor Moses als heilig. – (4) Überschrift. Das folgende ist zu V. 5 zu ziehen, wie [1Mos 5,1]. – (5) Das Wachsen der Pflanzen wird als einzelner Punkt herausgehoben im Hinblick auf den V. 8 zu erwähnenden Garten Eden. – (6) Richtiger: Nebel. Der Verfasser sagt nicht ausdrücklich, dass nun die Pflanzen emporwuchsen, da sein Ziel die Erzählung der Erschaffung des Menschen ist und er dieser nur einiges, was er in Kap. 1 nicht einfügen wollte, beigibt; so z. B. dass die Vögel [1Mos 2,19], die auf der Erde lebenden Tiere (ebenda) und der Leib des Menschen [1Mos 2,7] aus feuchter Erde gebildet ward. – (7) Also aus anorganischem Stoffe. So ist der Leib von Natur sterblich. Vielleicht deutet das Wort Staub (so im Hebr.) auch die zukünftige Strafe [1Mos 3,19] und die Möglichkeit der Auferstehung an. Nicht die Erde bringt ihn hervor, sondern Gott selbst legt Hand an´s Werk. – (8) Leib und Seele sind mithin ihrer ganzen Wesenheit nach verschieden; indes ist der Leib ein wesentlicher Bestandteil der Menschennatur, weshalb Leib und Seele zugleich erschaffen und vereint wurden. (Thom.) Odem des Lebens: Die Beschreibung hebt nur das Phänomen des Lebens, das, woran das Leben äußerlich zur Erscheinung kommt, hervor: das Atmen. – (9) Hebr.: Einen Garten gegen Osten in der Landschaft Eden. Der diesen Vers schrieb, befand sich im Westen des Paradieses. Eden (Wonne, Wonneland) ist der Name des Paradieses. – (10) Welcher Art diese Bäume waren, ist nicht bekannt. Es waren Bäume wie die übrigen des Paradieses, aber von Gott zu übernatürlichen Wirkungen ausersehen. Der Baum des Lebens sollte durch seine Frucht die Hinfälligkeit und Sterblichkeit des Körpers überwinden. Deshalb ist er auch der Typus zukünftiger Güter: Christi, des wahren Weinstockes, des Kreuzes Christi, des Lebensbaumes in der Kirche, insbesondere der Eucharistie; auch der seligsten Jungfrau, sowie der ewigen Glorie. Der Baum der Erkenntnis hieß so in Rücksicht auf den erwarteten Erfolg (Thom.), insofern an ihm sich zeigen sollte, ob Adam sich für das Gute oder für das Böse entschiede, und dieser erfahren sollte, wie gut es sei, Gott zu gehorchen, wie schlimm, ihm ungehorsam zu sein. – (11) Von Eden entspringend bewässerte er das Paradies. Der Paradiesstrom war der Ursprung von vier anderen Flüssen geworden, welche noch zur Zeit des Verfassers existieren und ihm mehr oder minder bekannt sind. Alsdann zu bewässern. Wie es geschehen ist, dass da, wo früher ein einziger Strom war, jetzt deren vier sind, wird nicht gesagt. – (12) Der im Kaukasus entspringende Kur, der Cyrus der Alten? – (13) [1Mos 10,7] und [1Mos 10,29]. – (14) Das wohlriechende Harz mehrerer Baumarten. – (15) Die Alten schwankten zwischen Beryll, Onyx., Sardonyr., Sardius. – (16) Hebr.: Kusch, nicht das spätere Kusch, denn dies ist zu weit entfernt. Es lag vielmehr an den Euphratquellen, worauf auch der von der Vulgata eingesetzte Name hinweist, der einen Teil Armeniens bezeichnet. Der Fluß dieses Gebietes ist der Arar. (Araxes) – (17) Das Gebiet, welches südlich vom untern Zab, westlich vom Tigris, nördlich vom Gebirge begrenzt wurde und dessen Hauptstadt Ninive war; ungefähr das heutige Kurdistan. Gegen: Bildet die Westgrenze. – (18) Der untere Euphrat. Die Lage des Paradieses ist also in Armenien zu suchen. – (19) Adam war außerhalb des Paradieses geschaffen, Eva im Paradiese. – (20) Zur Übung seiner Herrschaft über die Natur. – (21) Für sich, damit er ihn nicht samt den übernatürlichen Gnaden durch die Sünde verlor. (Aug., Thom.) – (22) Besser: Wirst du sterblich sein. (Hier.) Wann der Tod eintreten soll, ist im Texte nicht ausgedrückt. Dem leiblichen Tode schließt sich der geistige durch Trennung der Seele von Gott und infolgedessen der ewige Tod durch die Verdammnis an. Das Gebot wurde zunächst Adam gegeben als dem Haupte des Menschengeschlechtes, Eva ward es durch den Mann mitgeteilt. Die Ausführung des Richterspruches (Tod) ist verschoben. – (23) In der Gemeinschaft des Lebens und der Familie, sowie des Zieles. – (24) Der Verfasser kehrt zu dem Zeitpunkte der Erschaffung des Menschen zurück, seine Stellung zu Gott und zu anderen Menschen darzustellen. – (25) Besser wohl: Und damit. – (26) Eine sinnliche Vorstellung des Vorführens ist auszuschließen. Gott befähigt Adam, das Wesen der Tiere nach ihren sichtbaren Eigenschaften zu erkennen, zunächst wohl derjenigen, die zu ihm in Beziehung traten, und ihnen einen Namen zu geben, so gleichsam die Herrschaft über sie antretend. – (27) Im Stande, ihn zu unterstützen zu seinem natürlichen und übernatürlichen Ziele. Diese der Vernunft vermittelte Erkenntnis bereitet Adam, wie die Ekstase (Aug.) auf übernatürliche Weise tut, auf die Erscheinung des Weibes vor. Der Name Adam (von roter Erde) soll den Menschen vor Hochmut bewahren. – (28) Adam schaut in seiner Ekstase nicht das Sinnbild einer bloßen Idee, sondern das Bild einer wirklichen Tatsache. – (29) Im Gegensatze zur Vorführung der Tiere: endlich. Zugleich wird der Ursprung Evas angegeben. – (30) Die Schöpfungsgeschichte des Weibes ist die reale Voraussetzung und Grundlage des Verhältnisses des Weibes zum Manne. Die Erzählung ist in anthropomorpher Gestalt gegeben. Dass auch Eva von Gott die Seele erhielt und so ein Ebenbild Gottes ward, mithin die Hoheit und Würde der menschlichen Natur beiden Geschlechtern eigen ist, wird hier als selbstverständlich nicht besonders erwähnt. – (31) Weil Mann und Weib eine Natur haben und das Weib zur Stütze des Mannes geschaffen ist. – (32) Das gegenseitige Recht über den Leib wird bezeichnet. [1Kor 6,16] – Wer spricht die Worte V. 24? Adam, von Gott erleuchtet, erkennt das Wesen der Ehe. – (33) Vergl. [1Mos 3,7]. – In Kap. 1 wird der Mensch mehr als Ziel der Entwicklung des Naturlebens, in Kap. 2 als Prinzip der Entwicklung der Geschichte geschildert.

Haydock Bible Commentary

Verse 1

Furniture, ornaments or militia, whether we understand the Angels, or the stars, which observe a regular order and obey God. (Menochius)

Verse 2

He rested, &c. That is, he ceased to make any new kinds of things. Though, as our Lord tells us, John v. 17. He still worketh, viz. by conserving and governing all things, and creating souls. (Challoner) — Seventh day . This day was commanded, Exodus xx. 8, to be kept holy by the Jews, as it had probably been from the beginning. Philo says, it is a the festival of the universe, and Josephus asserts, there is no town which does not acknowledge the religion of the sabbath. But this point is controverted, and whether the ancient patriarchs observed the seventh day, or some other, it is certain they would not fail, for any long time, to shew their respect for God’s worship, and would hardly suffer a whole week to elapse without meeting to sound forth his praise. The setting aside of stated days for this purpose, is agreeable to reason, and to the practise of all civilized nations. As the Hebrews kept Saturday holy, in honour of God’s rest, so we keep the first day of the week, by apostolic tradition, to thank God for the creation of the world on that day, and much more for the blessings which we derive from the Resurrection of Jesus Christ and the sending down of the Holy Ghost, which have given it a title above all other days. (Haydock) On the seventh day, at the beginning of this verse, must be taken exclusively, as God finished his work on the 6th, whence the same Septuagint and Syriac have here on the 6th day. (Haydock) — But the Hebrew and all the other versions agree with the Vulgate. (Calmet) — The similarity of ver. 6 and ver. 7 in Hebrew may have given rise to this variation. (Haydock)

Verse 4

Day. Not that all things were made in one day: but God formed in succession; first, heaven and earth, then the ornaments of both. Every plant, &c. which on the first day did not spring up, (as water covered the surface of the earth ,) on the 3d, by the command of God, without having any man to plant, or rain to water them, pushed forth luxuriantly, and manifested the power of the Creator. (Haydock) — Thus Christ founded his Church by his own power, and still gives her increase; but requires of his ministers to co-operate with him, as a gardener must now take care of the plants which originally grew without man’s aid. (Du Hamel) — By observing that all natural means were here wanting for the production of plants, God asserts his sole right to the work, and confounds the Egyptian system, which attributed plants, &c. to the general warmth of the earth alone. (Calmet)

Verse 7

Breath of life or a soul, created out of nothing, and infused into the body to give it life. (Haydock)

Verse 8

Of pleasure, Hebrew Eden, which may be either the name of a country, as chap. iv. 16, or it may signify pleasure, in which sense Symmachus and St. Jerome have taken it. — From the beginning, or on the 3d day, when all plants were created, Hebrew mikedem, may also mean towards the east, as the Septuagint have understood it, though the other ancient interpreters agree with St. Jerome. Paradise lay probably to the east of Palestine, or of that country where Moses wrote. The precise situation cannot be ascertained. Calmet places it in Armenia, others near Babylon, &c. Some assert that this beautiful garden is still in being, the residence of Henoch and Elias. But God will not permit the curiosity of man to be gratified by the discovery of it, chap. iii. 24. How great might be its extent we do not know. If the sources of the Ganges, Nile, Tigris, and Euphrates, be not now changed, and if these be the rivers which sprung from the fountains of Paradise, (both which are points undecided) the garden must have comprised a great part of the world, (Haydock), as the Ganges rises in Judea [India?], and the Nile about the middle of Africa. (Tirinus)

Verse 9

The tree of life. So called, because it had that quality, that by eating of the fruit of it, man would have been preserved in a constant state of health, vigour, and strength, and would not have died at all. The tree of knowledge. To which the deceitful serpent falsely attributed the power of imparting a superior kind of knowledge beyond that which God was pleased to give. (Challoner) — Of what species these two wonderful trees were, the learned are not agreed. The tree of knowledge, could not communicate any wisdom to man; but, by eating of its forbidden fruit, Adam dearly purchased the knowledge of evil, to which he was before a stranger. Some say it was the fig-tree, others an apple-tree, Canticle of Canticles viii. 5. But it probably agreed with no species of trees with which we are acquainted, nor was there perhaps any of the same kind in paradise. (Tirinus)

Verse 10

A river, &c. Moses gives many characteristics of Paradise, inviting us, as it were, to search for it; and still we cannot certainly discover where it is, or whether it exist at all at present, in state of cultivation. We must therefore endeavour to find the mystic Paradise, Heaven and the true Church; the road to which, though more obvious, is too frequently mistaken. See St. Augustine, City of God xiii. 21; Proverbs iii. 18. (Haydock)

Verse 15

To dress it . Behold God would not endure idleness even in Paradise. (Haydock)

Verse 17

The death of the soul, and become obnoxious to that of the body; thou shalt become a mortal and lose all the privileges of innocence. Though Adam lived 930 years after this, he was dying daily; he carried along with him the seeds of death, as we do, from our very conception. He had leave to eat of any fruit in this delicious garden, one only excepted, and this one prohibition makes him more eager to taste of that tree than of all the rest. So we struggle constantly to attain what is forbidden, and covet what is denied, cupimusque negata. God laid this easy command upon Adam, to give him an opportunity of shewing his ready obedience, and to assert his own absolute dominion over him. Eve was already formed, and was apprised of this positive command, (chap. iii. 3.) and therefore, transgressing, is justly punished with her husband. True obedience does not inquire why a thing is commanded, but submits without demur. Would a parent be satisfied with his child, if he should refuse to obey, because he could not discern the propriety of the restraint? If he should forbid him to touch some delicious fruits which he had reserved for strangers, and the child were to eat them, excusing himself very impertinently and blasphemously, with those much abused words of our Saviour, It is not what enters into the mouth that defiles a man, &c. would not even a Protestant parent be enraged and seize the rod, though he could not but see that he was thus condemning his own conduct, in disregarding, on the very same plea, the fasts and days of abstinence, prescribed by the Church and by God’s authority? All meats are good, as that fruit most certainly was which Adam was forbidden to eat; though some have foolishly surmised that it was poisonous; but, the crime of disobedience draws on punishment. (Haydock) — Even when the sin is remitted, as it was to Adam, the penalty is not of course released, as some have pretended. This also clearly appears in baptized infants, who suffer the penalties due to original sin, as much as those who have not been admitted to the laver of regeneration. (St. Augustine; Worthington; Tirinus, &c.) — If on this occasion, Eve had alone transgressed, as she was not the head, her sin would have hurt only herself. But with Adam, the representative of all his posterity, God made a sort of compact, (Osee vi. 7.) giving him to understand, that if he continued faithful, his children should be born in the state of innocence like himself, happy and immortal, to be translated in due time to a happier Paradise, &c. but if he should refuse to obey, his sin should be communicated to all his race, who should be, by nature, children of wrath. — (St. Augustine, City of God xvi. 27; Ven. Bede in Luc. 11; &c.) — (Haydock) (Calmet)

Verse 20

Names, probably in the Hebrew language, in which the names of things, frequently designate their nature and quality. See Bochart. — (Calmet)

Verse 21

A deep sleep. Septuagint, “an ecstacy,” or mysterious sleep, in which Adam was apprised of the meaning of what was done, and how the Church would be taken from the side of Christ, expiring on the cross. (Menochius)

Verse 23

Of my flesh. God did not, therefore, take a rib without flesh, nor perhaps did he replace flesh without a rib in Adam’s side, though St. Augustine thinks he did. These words of Adam are attributed to God, Matthew xix, because they were inspired by him. — Woman. As this word is derived from man, so in Hebrew Isha (or Asse ) comes from Iish or Aiss ; Latin vira woman, and virago comes from vir. (Haydock) — But we do not find this allusion so sensible in any of the Oriental languages, as in the Hebrew, whence another proof arises of this being the original language. (Calmet)

Verse 24

One flesh, connected by the closest ties of union, producing children, the blood of both. St. Paul, Ephesians v. 23, discloses to us the mystery of Christ’s union with his church for ever, prefigured by this indissoluble marriage of our first parents. (Calmet)

Verse 25

Not ashamed, because they had not perverted the work of God. Inordinate concupiscence is the effect of sin. (Haydock)

Eigene Anmerkungen

https://www.catholic.com/magazine/print-edition/are-there-contradictions-in-genesis-1-and-2